Language Pairs
Fields of Expertise
About
I am a dual Swedish-Brazilian citizen based in Sweden, with over 16 years of full immersion in Swedish language and professional culture. My translation work draws on two distinct but complementary backgrounds: deep technical knowledge from 15 years in the elevator industry, and a long-standing engagement with human sciences, spirituality, and philosophy.
I translate with precision and cultural awareness — capturing not just meaning, but tone and intent. Whether the text describes the torque of a frequency inverter or the inner life of a concentration camp survivor, I bring the same care to every word.
Available for translation tests upon request.
Translation Samples
Man's Search for Meaning — Viktor Frankl
Original (EN)
We who lived in concentration camps can remember the men who walked through the huts comforting others, giving away their last piece of bread. They may have been few in number, but they offer sufficient proof that everything can be taken from a man but one thing: the last of the human freedoms — to choose one's attitude in any given set of circumstances, to choose one's own way.
And there were always choices to make. Every day, every hour, offered the opportunity to make a decision, a decision which determined whether you would or would not submit to those powers which threatened to rob you of your very self, your inner freedom; which determined whether or not you would become the plaything of circumstance, renouncing freedom and dignity to become molded into the form of the typical inmate.
Seen from this point of view, the mental reactions of the inmates of a concentration camp must seem more to us than the mere expression of certain physical and sociological conditions. Even though conditions such as lack of sleep, insufficient food and various mental stresses may suggest that the inmates were bound to react in certain ways, in the final analysis it becomes clear that the sort of person the prisoner became was the result of an inner decision, and not the result of camp influences alone.
Translation (PT-BR)
Nós que vivemos em campos de concentração podemos nos lembrar dos homens que andavam pelas celas confortando os outros, doando seu último pedaço de pão. Eles podem ter sido poucos em número, mas oferecem prova suficiente de que tudo pode ser tirado de um homem exceto uma coisa: a última das liberdades humanas — a de escolher sua atitude em um conjunto de circunstâncias, a de escolher seu próprio caminho.
E sempre havia escolhas a fazer. Todo dia, cada hora, oferecia a oportunidade de tomar uma decisão, uma decisão que determinava se você iria ou não se submeter àqueles poderes que ameaçavam roubar-lhe o seu próprio eu, a sua liberdade interior; que determinava se você se tornaria ou não um joguete das circunstâncias, renunciando liberdade e dignidade para ser moldado como um típico prisioneiro.
Visto deste ponto de vista, as reações mentais dos prisioneiros de um campo de concentração devem ser vistas como mais do que uma mera expressão de certas condições físicas e sociológicas. Embora condições como privação de sono, comida insuficiente e vários estressores mentais devam sugerir que os prisioneiros inevitavelmente reagiriam de determinadas maneiras, em uma análise final, se torna claro que o tipo de pessoa que um prisioneiro se tornava era resultado de uma decisão interna, e não apenas de influências do campo de concentração.
Elevator Safety Gear — Technical Manual
Original (EN)
The safety gear is a mechanical device which, when activated, grips the guide rails and brings the car to a stop. It is triggered by the overspeed governor when the descending speed of the car exceeds the rated speed by a defined percentage. The safety gear must be capable of stopping a fully loaded car and holding it stationary on the guide rails. There are two main types: instantaneous safety gear, which stops the car abruptly, and progressive safety gear, which applies a gradually increasing braking force to reduce the impact on passengers and structure. Regular inspection and maintenance of the safety gear are mandatory under EN 81-20, the European standard for elevator safety.
Translation (PT-BR)
O freio de segurança é um mecanismo que, quando acionado, se prende aos trilhos-guia e faz com que a cabine pare. Ele é acionado pelo limitador de velocidade quando a velocidade de descida da cabine excede a velocidade nominal em uma porcentagem definida. O freio de segurança deve ser capaz de parar uma cabine totalmente carregada e mantê-la imobilizada nos trilhos-guia. Existem dois tipos principais: o freio de segurança instantâneo, que para a cabine abruptamente, e o freio de segurança progressivo, que aplica uma força de frenagem que aumenta gradualmente para reduzir o impacto sobre os passageiros e a estrutura. A inspeção e manutenção regulares do freio de segurança são obrigatórias de acordo com a norma EN 81-20, o padrão europeu para segurança de elevadores.
Elevator Installation — Safety Standard (EN 81-20)
Original (EN)
Prior to commissioning, the elevator installation shall be subject to a thorough examination and testing by a competent person. The examination shall verify that the installation has been carried out in accordance with the design specifications and applicable standards. Tests shall include, but are not limited to: verification of the rated load and speed, operation of all safety devices, insulation resistance of electrical circuits, and functionality of the emergency lighting and alarm systems. All test results shall be documented and retained for a minimum period of ten years. Any deficiencies identified during the examination shall be rectified before the elevator is placed into service.
Translation (PT-BR)
Antes da entrada em serviço, as instalações do elevador deverão ser submetidas a inspeção e a testes minuciosos por parte de um profissional habilitado. A inspeção deve verificar se a instalação foi realizada de acordo com as especificações do projeto e normas aplicáveis. Os testes devem incluir, entre outros: verificação da carga nominal e velocidade, funcionamento de todos os dispositivos de segurança, resistência de isolamento dos circuitos elétricos e funcionalidade dos sistemas de iluminação de emergência e de alarme. Todos os resultados dos testes devem ser documentados e mantidos por um período mínimo de dez anos. Quaisquer deficiências identificadas durante a inspeção devem ser corrigidas antes que o elevador seja colocado em serviço.
Elevator Control System — Technical Manual
Original (SV)
Vid installation och driftsättning av hisskontrollsystem ska samtliga elektriska komponenter kontrolleras och testas enligt gällande standarder. Kontrollen innefattar verifiering av kabelanslutningar, säkringar, reläer och frekvensomriktare. Frekvensomriktaren reglerar motorns varvtal och möjliggör mjuk start och stopp av hisskorgen, vilket minskar mekaniskt slitage och ökar komforten för passagerarna. Vid fel i frekvensomriktaren ska felsökningsprotokoll följas enligt tillverkarens tekniska dokumentation. Parametrar som bromsfunktion, acceleration och retardation ska ställas in och verifieras innan systemet godkänns för drift. Elektriska scheman ska granskas och stämmas av mot den faktiska installationen för att säkerställa att inga avvikelser förekommer. All dokumentation, inklusive testresultat och inställningsparametrar, ska arkiveras och hållas tillgänglig för framtida service och inspektion.
Translation (PT-BR)
Durante a instalação e a colocação em funcionamento do sistema de controle do elevador, todos os componentes elétricos devem ser inspecionados e testados de acordo com os padrões vigentes. A verificação inclui a inspeção das conexões de cabos, disjuntores, relés e inversores de frequência. O inversor de frequência regula a rotação do motor e permite a partida e a parada suaves da cabine do elevador, o que reduz o desgaste mecânico e aumenta o conforto dos passageiros. Em caso de falha no inversor de frequência, deve-se seguir o protocolo de diagnóstico de falhas de acordo com a documentação técnica do fabricante. Parâmetros como função de frenagem, aceleração e desaceleração devem ser ajustados e verificados antes que o sistema seja aprovado para operação. Os esquemas elétricos devem ser examinados e comparados com a instalação real para garantir que não haja divergências. Toda a documentação, incluindo resultados de testes e parâmetros de configuração, deve ser arquivada e mantida disponível para futuras manutenções e inspeções.
Experience & Credentials
Testing Technician — Elevator Industry
Daily professional use of English and Swedish, including written and verbal communication with international suppliers, interpretation of technical manuals in English, and full handling of product and operational documentation in Swedish. Hands-on expertise with safety standards, electrical components, frequency inverters, and commissioning procedures.
Self-employed Electrician & Field Technician
Independent electrical work and field technician role for cable TV and broadband internet services. Foundational technical background that complements current specialisation.
EF SET English Certificate — C1 Advanced
Score: 67/100 · Awarded June 2025
Contact
Available for freelance translation projects, translation tests, and direct client work. Response within 24 hours.